# 2.　文字の発音を覚えよう

### (1) 発音の原則

ロシア語は原則的に、１つの文字に対して１つの音が対応します。このサイトにその一覧を表記するのはめんどいので、以下のリンクを参考にしてください。

[http://rossia.web.fc2.com/pc/yazyk/nachalnyy/a01.html](http://rossia.web.fc2.com/pc/yazyk/nachalnyy/a01.html)

気を付けなければならない点のみを挙げます。  
（以下、\[ \]で囲った部分は[IPA](https://wiki.deep-sky-gate.net/books/0/page/ipa)で表記したものです。）

- е は「エ」ではありません。\[<span class="Unicode" data-mw="{"parts":[{"template":{"target":{"wt":"Unicode","href":"./テンプレート:Unicode"},"params":{"1":{"wt":"je"}},"i":0}}]}" id="bkmrk-je">je</span>\]（イェ）です。эのほうが「エ」です。大変紛らわしいですが、「э」は基本的に、外来語由来の単語や口語にしか出てこない（例外：это, этот）ので、スペルミスをする心配はあまりないでしょう。
- у は日本語の「ウ」\[ɯ\] ではありません。口を丸め突き出して発音する\[u\]です。
- и は口をしっかり横に開きましょう。
- т は英語のtより日本語の「た」（の子音）に近いですので簡単です。「 \[t\]より歯音化された（dentalized）音になる」と説明されることもありますが、あんまり気にしなくても大丈夫でしょう。
- тとдはどちらも舌を上あごすれすれで発音します（舌の位置が高いということ）。  
    例えば「тя \[t'a\]」と「дя \[d'a\]」 は、「ティャ」「ディャ」ではなく、日本語の「チャ\[tʃa\]」「ジャ\[ʑa\]」のように聞こえます（舌が硬口蓋（後ろ側）に近づいているので、硬口蓋化している (palatalized)といいます）が、実際には、日本語の「チャ」「ジャ」よりもう少し口を横に引いて舌の位置を高くしつつ、舌先を歯のあたりにくっつけて出す音です。まぁあんまり気にしなくてもいいですが。
- з \[z\] は、с \[s\]をそのまま有声音にしたもの（にごらせたもの）です。日本語のザ行の子音 \[dz\] ではありません。舌先を上あごにつけないということです。  
    ※英語の発音を習うときにも「car**<span style="text-decoration: underline;">ds</span>**」\[dz\] と「car**<u>s</u>**」\[z\] の発音の違いというのを教わったかもしれません。その違いを思い出しましょう。  
    詳しくはこちら→ [https://youtu.be/OxNukzqC5nc](https://youtu.be/OxNukzqC5nc)  
    <iframe allowfullscreen="allowfullscreen" height="314" src="https://www.youtube.com/embed/OxNukzqC5nc" width="560"></iframe>
- вは\[b\]ではありません。\[v\]です。唇を噛んで発音する音ね。  
    ちなみに、ロシア語ではワ行の音（ｗ）がないので、wをвで代用して表記します。例えば **<span style="text-decoration: underline;">W</span>**ikipedia は **<span style="text-decoration: underline;">В</span>**икипедия です。
- 日本語の「ん」は \[n\] \[m\]など様々な音を含んでいます。例えば「あんぱん」の「ん」は実は\[m\]の音で発音していますね。  
    「н」を\[m\]などで発音しないように注意しましょう。ま、これもあんまり気にしなくていいです。  
    ※そういえば、新橋駅のローマ字表記が「Shi**<span style="text-decoration: underline;">m</span>**bashi」になるなど、最近は日本語のローマ字表記でもしっかり\[n\]と\[m\]を分ける動きがあるみたいですね。
- 日本語のラ行は \[ɾ\]（弾き音 tap）（唇を軽く歯茎の付け根に当てる音）、英語のrは \[ɹ\]（接近音 approximant）（上あごに舌をつけないで出す音）、ロシア語のрは \[r\] （ふるえ音 trill）（巻き舌） と、微妙にすべて違うので注意しましょう。  
    **ただロシア語の「р」は日本語のラ行の子音で代用できます。**巻き舌にしなくたっていいです。
- ロシア語の「л」のほうが発音が難しいとネイティブも言っていました。しっかり舌先を歯茎につけて発音します。英語より口の中を広くとって響かせるとかなんとか。IPAだと \[ɫ\] となって、やっぱり微妙です。
- 「ё」は特殊な文字です。「е」のとても近い親戚と思って大丈夫です。**<span style="text-decoration: underline;">アクセントが常につきます（だからёにアクセント記号は振られません）</span>**。また、ёはеと書かれるのが普通です（したがって「イェ」か「ヨ」かは自分で判断する必要があります）。
- 「ы」は「ウとイの中間音」と言われたりします。「舌を下げて出す【イ】」とか「ペンを口にくわえて出す【イ】」とか「腹を殴られたときに出す【イ】」とか説明は様々ですね。
- 「й」は「短いイ」。基本的に母音と組み合わせて使います。м**<span style="text-decoration: underline;">ой</span>**とか。
- 「х」は、\[k\]や\[g\]の舌の位置（のどの奥のほう）で、摩擦音（fricative）として出す音です。「クーーーーーー」と長く言い続けると、最後のほうの余韻が「х」の音になります。あるいは「シャンハイ」の「ハ」の子音とかですね。
- 「ш」「ж」は「シャ」「ジャ」とは少し違い、反舌音（retroflex）です。舌の真ん中をへこませるとか、スプーンみたいにするとか、舌を真ん中に寄せるとか、いろんな説明があります。まぁ難しいです。
- 「щ」のほうが日本語の「シ」(sh)に近いかもしれません。「しー」「ししゃも」「ししまい」と言うときに特に近くなります。ただ、昔は「シチ」と発音していたり（←「шт」がつながった）、ラテン文字転写で「sch」と書かれたりしてたので、「フル**<span style="text-decoration: underline;">シチ</span>**ョフ（Хрущёв＝フルショーフ）」「ボル**<span style="text-decoration: underline;">シチ</span>**（борщ＝ボールシ）」など、日本語では「シチ」と転写されることが多いですね。
- 「ща」と「ся」（つまり /щ/ と /с'/）の発音の区別が結構難しい。
- 「ч」はやや強めの「チ」。「舌打ちのチ」とか、日本語より舌が奥とか、口を丸めるとか、いろいろ説明があります。
- 「ъ」（硬音記号）は子音と母音を分けて発音するための記号です。объектは「オビェークト」ではなく「オブイェークト」ですね。（オブイェークトと聞いてソ連戦車を思い浮かべましたか？）

### (2) 発音の変化

#### ① 母音の発音変化

- アクセントのある母音は、はっきり、<span style="text-decoration: underline;">**長く**</span>発音しましょう。「長く」というところが特にポイントです。книга（本）は「クニガ」より「クニーガ」です。「ロシア語訛り英語講座」というYouTube動画も参照してください。 [https://youtu.be/U9Hx4dP4fgQ](https://youtu.be/U9Hx4dP4fgQ)  
    <iframe allowfullscreen="allowfullscreen" height="314" src="https://www.youtube.com/embed/U9Hx4dP4fgQ" width="560"></iframe>
- <span style="color: rgb(224, 62, 45);">**<span style="text-decoration: underline;">アクセントのない「о」は「ア」っぽく読みます。</span>**</span>語尾に来たりすると特にあいまい母音 \[ə\] になりますが、まぁアクセントがなければ全部「ア」でいいです。例：Москва́：マスクヴァー
- <span style="color: rgb(224, 62, 45);">**<span style="text-decoration: underline;">アクセントのない「е」「я」は「イ」っぽく読みます。</span>**</span>ただし語末に来ると「イェ」「ヤ」のままでもよかったりします。例：Япо́ния：イポーニヤ
- アクセントのない「а」「у」「ю」「и」「ы」は別にそのまま読んで大丈夫です。

#### ② 子音の発音変化

- 「子音のあとに ь が来ると軟子音になる」、などとわけのわからないことが書いてありますが、別に「ь」は小さな「イ」として読めばいいのです（「舌を少し上げる」とか「口を横に引く」と言ってもいいでしょう）。  
    **※<span style="text-decoration: underline;"> 軟子音と硬子音の概念は最初は無視</span>**していいです。「ь」の意味も深く考えず、「小さなイ」として覚えておけばよいです。
- 大事な規則①：<span style="color: rgb(224, 62, 45);"><span style="text-decoration: underline;">**語末の** </span>有声音（にごった音）→無声音（にごらない音）</span>  
    例：「дру**<span style="text-decoration: underline;">г</span>**」は「ドルー**<span style="text-decoration: underline;">グ</span>**」ではありません。語末の子音は濁らなくなるので、「ドルー**<span style="text-decoration: underline;">ク</span>**」です。
- 大事な規則②：<span style="color: rgb(224, 62, 45);">有声音＋無声音 → 無声音＋無声音  
    </span>例：「во**<span style="text-decoration: underline;">дк</span>**а」は「ヴォー**<span style="text-decoration: underline;">ド</span>**カ」ではありません。「дк」が「有＋無」の組み合わせなので、「無＋無」になって、「ヴォー**<span style="text-decoration: underline;">ト</span>**カ」となります。
- 大事な規則③：<span style="color: rgb(224, 62, 45);">無声音＋有声音 → 有声音＋有声音   
    </span>さっきの逆です。例：「фу**<span style="text-decoration: underline;">тб</span>**ол」は「フ**<span style="text-decoration: underline;">トボ</span>**ール」ではありません。「тб」が「無+有」の組み合わせなので「有＋有」になって、「フ**<span style="text-decoration: underline;">ドボ</span>**ール」です。  
    ※ただし、常に有声の子音（м, рなど）と、**<span style="color: rgb(224, 62, 45);">в</span>** が来ても前の子音は無声のままです。вについては忘れやすいので注意。  
    例：свет：ス**<span style="text-decoration: underline;">ヴ</span>**ェート （× スフェート）

### (3) 硬母音字と軟母音字

<table border="1" id="bkmrk-%E7%A1%AC%E6%AF%8D%E9%9F%B3%E3%81%AE%E5%AD%97-%D0%B0%EF%BC%88%E3%82%A2%EF%BC%89-%D1%8B%EF%BC%88%E3%82%A6%E3%82%A3%EF%BC%89-%D1%83%EF%BC%88%E3%82%A6" style="border-collapse: collapse; width: 100%; height: 59.2px;"><colgroup><col style="width: 26.9304%;"></col><col style="width: 16.3251%;"></col><col style="width: 18.8275%;"></col><col style="width: 17.04%;"></col><col style="width: 20.734%;"></col></colgroup><tbody><tr style="height: 29.6px;"><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(224, 62, 45);">硬母音の字</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(224, 62, 45);">**а（ア）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(224, 62, 45); background-color: rgb(251, 238, 184);">**ы（ウィ）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(224, 62, 45);">**у（ウ）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(224, 62, 45);"><span style="color: rgb(0, 0, 0);">э（エ）</span> **о（オ）**</span></td></tr><tr style="height: 29.6px;"><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(53, 152, 219);">軟母音の字</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(53, 152, 219);">**я（ヤ）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(53, 152, 219); background-color: rgb(251, 238, 184);">**и（イ）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(53, 152, 219);">**ю（ユ）**</span></td><td class="align-center" style="height: 29.6px;"><span style="color: rgb(53, 152, 219);">**е（イェ） / ё’（ヨ）**</span></td></tr></tbody></table>

<span style="text-decoration: underline;">**硬母音というのは要するに「ヤ行じゃないやつ」、軟母音というのは「ヤ行のやつ」です**</span>。ただしыとиは直感的にどっちに来るかわかりづらいので注意しましょう。  
「ア(а)とヤ(я)」のように、それぞれペアを作ります。ただし、「э」は基本的に出現しない文字なので、「е」は「ё」とともに、「о」とペアを作ります。

<span style="text-decoration: underline;">**このペアの概念は最初は覚えなくてもいい**</span>んですが、最後に見返したときに「ああそうだったのか」と納得がいく仕組みになっています。

\-------------------

### (4) 進んだ学習 

※ロシア語２周目、あるいはロシア語を第n外国語（n≧3）でやってる人向け

##### 1) ミャーヒキーズナーク（軟音記号）

「ь」はあくまで直前の子音が軟音になる（口蓋化）ことを示す「記号」であります。直前の子音とひとかたまりで１文字と見ればいいと思います。  
例えばтетрадьは、あくまで「дь」 つまり /d'/ で終わってるという認識です。語末の子音は無声化するので、 /t'/ となり、「チェトラーチ」と発音されます。

##### 2) 子音の連続を避ける

ポーランド語やチェコ語などは平気で子音連続をかましてきますが、ロシア語は**<span style="text-decoration: underline;">子音の連続を比較的避ける</span>**傾向にあります。というか正確には、発音しやすいように発音を変えるルールがある、ということですね。

例えば…

・Здравствуйтеは「вст」が発音しづらいので、「в」の発音を落として「ズドラーストヴィーチェ」です。  
・солнце（太陽）は「лнц」が発音しづらいので、「л」の発音を落として「ソーンツェ」です。  
・се́рдце（心）は「рдц」が発音しづらいので、「д」の発音を落として「シェールツェ」です。

そのほかにも代表的な例が外大の言語モジュールに載っています。見てください↓  
[https://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ru/pmod/practical/01-07-00-01.php](https://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/ru/pmod/practical/01-07-00-01.php)

##### 3) 複雑な発音変化

「I have an apple」を「アイハヴァナップル」とつなげて発音する（リンキング）ような現象が、ロシア語にもあります。その場合にはかなり複雑に発音規則が絡まります。

・「Как вас зовут ?」は速く言うと、「с」と「з」がくっついて、「カクヴァーザヴート？」くらいになります。

・「前置詞やнеは続く単語と一緒に発音する」というルールがあります。「в парке」は「<span style="text-decoration: underline;">**フ**</span>パールケ」です。「ヴパールケ」ではありません。пにひきずられてвが無声化しているからです。

・ほかにも、ソ連国歌の「Сквозь грозы сияло нам солнце свободы」という行で、「Сквозь」はほぼ「スヴァズ」と聞こえます。「Сквозь грозы」と一続きに発音されてるんですね。сквという３連続子音が厄介なのでкが落ちたり、оをはっきり言っていないので「ア」になったり、本来は \[s'\]で終わるはずの語尾が、後ろの「грозы」の「г」につられて \[z'\]となっていたり。

さらに、将棋倒しのように連続して無声化するケースもあります。звё**<span style="text-decoration: underline;">зд</span>**（星звезда́の pl. gen. ）は「ズヴョースト」。дが語末なので無声化して \[t\] になり、そして有＋無なので з も無声化して \[s\] になります。

##### 4) 常に硬子音/軟子音

ц ж шは常に硬子音、ч щは常に軟子音です。まぁぶっちゃけどうでもいいですね。普通に発音してたらそうなりますから。

##### 5) 例外的な読み方

- 「ч」を「ш」のように読むケースがあります。 
    - что：「シュト」のように発音します。
    - коне́чно（もちろん）：こちらも「カニエシュナ」くらい。
- 格変化語尾の「ого」「его」の「г」は「в」で発音します。сегодня（today）も元々はсего+дняで、егоが格変化語尾なので発音が変わって、「シヴォードニャ」ですね。  
    ※много（a lot of）は「ムノーガ」です。ここは格変化語尾じゃないので注意しましょう。
- 「г」が「х」のように発音されることがあります。ウクライナ語学習者にとってはおなじみでしょう。  
    ロシア語でも、例えば「ミャーヒ（フ）キーズナーク」 （мягкий знак）という発音は、たしかに 「г」のところを「ヒ（フ）」で発音していますね。