Section3. 所有代名詞
覚えられないことで有名な所有代名詞(英語のmy, your, our…)。形容詞と同じく、「自分の格」および「修飾している名詞の性」の2つの基準で変化する。
例:Это моё место. = This is my seat. …主格、かつ、中性名詞を修飾しているので、「моё」
とりあえず、мой(my)とтвой(お前の)とсвой(自分の)は一緒、наш(our)とваш(あなたの/あなたたちの/お前らの)は一緒、его(his)/её(her)/их(their) は無変化だから、実質的にмойとнашの活用さえ覚えればOK。あとчейもか。
1. мойの活用
※твойは下の表のмをтвに変えるだけ。свойはмをсвに変えるだけ。
【мой】 |
男性名詞を修飾 |
中性名詞を修飾 | 女性名詞を修飾 | 複数形を修飾 |
主格 nom. | мой | моё | моя́ | мои́ |
生格 gen. |
моего́ |
мое́й | мои́х | |
与格 dat. | моему́ |
мое́й | мои́м | |
対格 acc. | мой / моего | моё | мою́ | мои́ / мои́х |
造格 inst. | мои́м |
мое́й | мои́ми | |
前置格 prep. | моём |
мое́й | мои́х |
<覚え方>
・nom. :気合。例によって下の表を思い出してもらえばたぶん大丈夫。
・acc.:単数女性名詞は例によってア段→ウ段の法則。のこりはnom.かgen.に一致(活動体/不活動体)。
・それ以外:形容詞の軟変化とほぼ同じ(後ろのほうにアクセントが来るのだが、表記上は同じなのでごまかせる)。ただし、男性と中性の前置格のмоёмだけは注意(軟変化通りにするとмоемになっちゃう)。まぁ、別に「ёをеで書いた」と言えばいいんだけどさ。
【名詞の性】 |
ア段 | イ段 |
ウ段 |
エ・オ段 |
女性名詞 (ьも) |
男性名詞 (ь, 子音 も) |
(空きスロット) | 中性名詞 (мяも) |
|
硬母音の字 | а(ア) | ы(ウィ) | у(ウ) | э(エ) о(オ) |
軟母音の字 | я(ヤ) | и(イ) | ю(ユ) | е(イェ) / ё’(ヨ) |
2. нашの活用
※вашは下の表のвをнに変えるだけ。
【наш】 |
男性名詞を修飾 |
中性名詞を修飾 | 女性名詞を修飾 | 複数形を修飾 |
主格 nom. | наш | на́ше | на́ша | на́ши |
生格 gen. |
на́шего |
на́шей | на́ших | |
与格 dat. | на́шему |
на́шей | на́шим | |
対格 acc. | на́ш / на́шего | на́ше | на́шу | на́ш / на́ших |
造格 inst. | на́шим |
на́шей | на́шими | |
前置格 prep. | на́шем |
на́шей | на́ших |
<覚え方>
・nom.は気合。
・acc.:単数女性名詞は例によってア段→ウ段の法則。のこりはnom.かgen.に一致(活動体/不活動体)。
・あとは普通の軟変化形容詞だからいける。
3. чейの活用
【чей】 |
男性名詞を修飾 |
中性名詞を修飾 | 女性名詞を修飾 | 複数形を修飾 |
主格 nom. | чей | чьё | чья́ | чьи́ |
生格 gen. |
чьего́ |
чье́й | чьи́х | |
与格 dat. | чьему́ |
чье́й | чьи́м | |
対格 acc. | чей / чьего́ | чьё | чью́ | чьи́ / чьи́х |
造格 inst. | чьи́м |
чье́й | чьи́ми | |
前置格 prep. | чьём |
чье́й | чьи́х |
<覚え方>
мойの活用の「мо」を「чь」に置き換えればOK。ただし、男性名詞主格(+不活動体対格)については、мой→чьйとすると、一つも母音が出てこない気持ち悪い単語になってしまうので、仕方なくьをеに変えて「чей」としている。
※「чей」は英語の「whose」と似ている。ただ、語順的には「Чей это ~」というのが自然なようである。
例:Чья это книга? (この本誰の?)ー Она моя.(それわたしの。)
※1:位置的には離れているが、книгаの性に合わせてчейを変化させるのを忘れない。(英語はWhose book is this?のようにwhoseとbookをくっつけてthisを語末に置くが、ロシア語は語末に重きを置くため、大して意味もない「это」が語末に来るのを嫌う。まぁЧья кинга это?でも間違いではないが)
※2:英語はmyとmine, yourとyoursのように「~の」と「~のもの」が区別されるが、ロシア語は所有代名詞だけで「~の」も「~のもの」も表せる。そういう意味では日本語と同じ。
No Comments